合同模板

提供标准的合同模板、以便您更好的使用合同管理服务

模板搜索

外贸销售中英文合同

编号:

no:

日期:

date :

签约地点:

signed at:

卖方:sellers:

地址:address:

        

邮政编码:postal

code:

电话:tel:           传真:fax:

买方:buyers:

        

地址:address:

        

邮政编码:postal

code:

电话:tel:           传真:fax:

买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:

the sellers

agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods

on the terms and conditions stated below:

1 货号 article

no.

2 品名及规格 description&specification

3 数量

quantity

4

单价 unit

price

5 总值:

数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。

total

amount

with _____% more or less both in amount and quantity

allowed at the sellers option.

6 生产国和制造厂家 country

of origin and manufacturer

7 包装: packing:

8

唛头: shipping

marks:

9

装运期限:time

of shipment:

10

装运口岸:port

of loading:

11

目的口岸:port

of destination:

12

保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。

insurance:to

be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____

up to _____ only.

13 付款条件:

买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。

信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。

payment:

by

confirmed, irrevocable, transferable and divisible l/c to be

available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____

and to remainvalid for ingotiation in china until 15 days after the

aforesaid time of shipment. tje l/c must specify that transhipment

and partial shipments are allowed.

14 单据:documents:

15

装运条件:terms

of shipment:

16

品质与数量、重量的异义与索赔:quality/quantity

discrepancy and claim:

17

人力不可抗拒因素:

由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。

force

majeure:

either

party shall not be held responsible for failure or delay to perform

all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake,

draught, war or any other events which could not be predicted,

controlled, avoided or overcome by the relative party. however, the

party affected by the event of force majeure shall inform the other

party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter

send a certificate of the event issued by the relevant authorities to

the other party within 15 days after its occurrence.

18

仲裁:

在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。

arbitration

all disputes arising from the execution of this agreement shall

be settled through friendly consultations. in case no settlement can

be reached, the case in dispute shall then be submitted to the

foreign trad arbitration commission of the china council for the

promotion of international trade for arbitration in accordance with

its provisional rules of procedure. the decesion made by this

commission shall be regarded as final and binding upon both parties.

arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise

awarded.

现在注册,免费试用所有产品

免费体验